Как выбрать переводческое агентство
С растущим признанием важности перевода и локализации появилось больше переводческих бюро. Выбирая бюро переводов необходимо быть уверенным в том что задание будет выполнено точно в установленные сроки и в соответствии с вашими требованиями. Выбор наиболее подходящего бюро для вас и вашей компании может быть не самой простой задачей. В помощь вам, мы составили список из наиболее полезных советов о том, как выбрать лучшую переводческую компанию.
7 советов по выбору переводческого агентства
1. Убедитесь, что бюро переводов также может заниматься локализацией переводов
Важной составляющей успеха агентства является понимание своего целевого рынка возможность не только переводить, но и локализовать ваш контент. Без локализации переведенный материал может не возыметь действия на ваш целевой рынок. Например, для казахоязычной аудитории на западе страны потребуются другие слова или другие фразы, чем для казахоязычной аудитории на юге. Наем компании для локализации материала, в которой работают переводчики-носители языка вашей ЦА имеет решающее значение для успеха.
2. Убедитесь, что в переводческой компании есть QA процессы
Вряд ли вы бы стали доверять перевод документов кому попало, поэтому в первую очередь ищите профессиональное переводческое агентство. Однако, проверенный переводчик еще не гарант качества. Переводчики тоже люди, и они тоже ошибаются. Вот почему вы должны убедиться, что выбранная вами компания также использует профессиональных редакторов и имеет процессы проверки работы для обеспечения качества переведенного материала.
3. У вас должна быть возможность обращаться в службу поддержки клиентов 24/7 на любом языке.
Еще одним важным признаком профессионализма является клиентский сервис переводческого агентства. Если агентство доступно в любое время, значит вы можете положиться на него в решении любых возникающих вопросов. Попробуйте связаться с агентством к которому вы хотите обратиться, по электронной почте, телефону или в чате и посмотрите сколько времени потребуется, чтобы они ответили, и насколько вы удовлетворены их сервисом. То, как они обрабатывают ваш первоначальный запрос, — хороший способ понять, как будет вестись дальнейшая поддержка вас как клиента.
Ко всему прочему в бюро переводов должны понимать, насколько важно иметь возможность общаться со своими клиентами на их родном языке. Если компания, на которую вы обратили внимание, предоставляет многоязычную поддержку, это хороший признак их общей способности предоставлять качественные услуги по переводу и локализации.
4. В бюро переводов должны быть отраслевые и профильные специалисты.
Несомненно, у переводчиков есть много общих знаний о мире и понимание языка и культуры, для которых они переводят, на уровне носителей. Однако в хорошей компании должны быть специалисты осуществляющие перевод в конкретных областях, таких как финансы, медицина, маркетинг или технический перевод. Эти эксперты следят за тем, чтобы на языке перевода использовалась правильная терминология, чтобы ваш контент выглядел так же профессионально, как и на языке оригинала. Посетите веб-сайт компании и посмотреть, есть ли у них переводчики с опытом, который требуется вам. В надлежащем переводческом агентстве должна команда специалистов, которая может легко справиться с любой поставленной перед ними темой.
5. Бюро переводов и ее переводчики должны иметь соответствующие сертификаты
Для достижения самого высокого уровня результатов требуются определенные навыки, курсы и сертификаты, не говоря уже о большом опыте переводов различной тематики. Все переводческие агентства должны иметь команду сертифицированных экспертов по языкам и знаниям, которые они предлагают. У разных компаний разные процессы сертификации и квалификация, поэтому вам следует понять, как бюро проверяет своих переводчиков и какие типы сертификации или тестирования они требуют от них, прежде чем начнут отправлять им проекты клиентов.
6. Проверьте, как быстро компания может выполнить ваш перевод
Помимо качества, одним из наиболее важных критериев, на который вы, вероятно, обратите внимание, является скорость выполнения вашего перевода. Если у вас есть крайний срок для проекта, или просто не хватает терпения ждать вашего перевода, вы захотите найти бюро переводов, которое сделает свою работу с соблюдением дедлайнов.
При согласовании работ узнайте предполагаемое время выполнения перевода для того, чтобы вы могли понять, сколько времени займет ваш материал и сможет ли выбранная вами компания выполнить его в назначенные сроки. Также во многих компаниях есть возможность заплатить дополнительную плату за ускоренную работу.
7. Изучайте отзывы и рекомендации об агентствах
Если вы прошлись по всем вышеперечисленным пунктам и все еще не можете выбрать между всеми переводческими компаниями, вы всегда можете посмотреть, что говорят о компании другие. Посетите веб-сайт компании, чтобы найти отзывы клиентов или портфолио, чтобы узнать, какую работу они выполняли в прошлом.